Ср, 18 Сентября, 2019
Липецк: +18° $ 64.47 71.51

Липецк: точка отправления и пункт прибытия

Катерина Черемисина | 08.03.2011

Всем нам дороги протоптанные пути, которые связывают с домом, школой, а позднее ведут к университету. Но что если маршруты немного изменить, удлинить, скажем? Если гимназия или вуз теперь находятся в другом городе, даже стране? Страшит неизвестность? Не дают покоя особенности обмена? Мучают два вопроса: для чего и почему? Попробуем разобраться вместе с теми, для кого Липецк – точка отправления и пункт прибытия.

Марина Яценко, одиннадцатиклассница гимназии № 64 города Липецка:

– Решение отправиться в Германию стало внезапным как для моих родных, так и для меня самой. Узнав о программе по обмену учениками, я сначала не испытывала желания принять в ней участие, пока не захотелось проверить не только свои знания немецкого, но и себя. Сама мысль появилась после разговора с подругой. Посчитав, что это отличная проверка собственных сил и самостоятельности, я загорелась идеей поехать в Германию.

Но одного желания оказалось недостаточно, впереди ожидало собеседование. Задание на нём нельзя назвать обычным – кроме знания языка, надо было продемонстрировать ораторские способности, творческий подход к рассказу о себе и представить ворох фотографий.

Выставляя свои достоинства во всей красе, я чувствовала себя опытным рекламным агентом. Для образности и убедительности презентации и пригодились фото.

…После томительных недель ожидания Германия встретила меня на перроне вокзала. Впечатляло всё: от идеальной чистоты и обычных кроликов в городских парках до чрезмерной вежливости жителей этой страны. Ничто не давало забыть о том, что ты находишься не в России. В том числе и окружающие люди. Конечно, враждебного отношения я не ощущала, но и внимания, понимания – тоже. Вследствие чего не чувствовала себя и полностью свободной. Не хватало родителей, общение с которыми, по условиям программы, ограничивалось двадцатью минутами разговора по телефону в неделю…

Но я уверена, что на пользу пошла не только трёхмесячная учёба в немецкой школе, но и эта своего рода замкнутость. Как ни парадоксально звучит, она побуждает людей открываться. Сталкиваясь с непониманием, учит преодолевать застенчивость. Кроме того, на расстоянии изменяется и масштаб, в котором рассматриваешь свою жизнь, события, явления, родных и друзей. Начинаешь ценить то, что имеешь. Думаю, что обучение в Германии помогло мне не только освоить немецкий, но и узнать себя.

Хонгорзул Цэцэгмаа из Монголии, студентка 1-го курса филологического факультета Липецкого государственного педагогического университета:

– Я изучала русский язык с пятого класса. Конечно, в голову закралась мысль об обучении в стране, где люди говорят на этом языке. Возможность же появилась только год назад, когда в университете, где я училась, проводили олимпиаду. На чаше весов оказались, с одной стороны, родной Улан-Батор, семья, друзья, обучение на втором курсе, с другой – русский язык на пару с неизвестностью. Но именно интерес к языку и стал причиной смелого решения участвовать в олимпиаде. А вернее, любовь к нему. С первого услышанного слова. Выбор был очевиден – пробовать свои силы. Сначала в сочинении на тему «Русский язык в моей жизни и моей семье», затем в экзамене по грамматике. А последним шагом стало собеседование.

И вот я уже покидаю родной город. В голове лишь один вопрос: «Чего мне ждать от России?» Будущее видится в тумане. Но чувствуется ветер перемен, обещающий кардинальное изменение жизни.

В Липецке туман неизвестности рассеялся, обнажив горы сложностей среди невиданных прежде людей и улиц. Не всё оказалось безоблачным. Всему виной – трудности перевода и, значит, языковой барьер. Именно это влечёт за собой сложности в обучении. Порой приходится до самой ночи переписывать конспекты. Но это недорогая плата за освоение русского языка. По сути, я пока не сталкивалась с настоящими трудностями. Да, изменилось течение жизни, в Монголии остались привычные маршруты и занятия. Очень не хватает мамы. Выходит, сейчас я учусь не только языку, но и самостоятельной жизни.

Жить в другой стране не значит в чужой. Я не воспринимаю русскую культуру как чуждую. И хотя бывает трудно, всё равно не жалею о своём решении приехать в Россию, понимая, что такой шанс выпадает далеко не всем.

Написать нам
CAPTCHA
Принимаю условия обработки данных